checkage ایران تهران تنهایی سرگرمی

checkage: ایران تهران تنهایی سرگرمی عاشقانه عاشقانه ها سرگرمی هزار و یک شب

  • خرید کتاب از گوگل
  • چاپ کتاب PDF
  • خرید کتاب از آمازون
  • خرید کتاب زبان اصلی
  • دانلود کتاب خارجی
  • دانلود کتاب لاتین
  • توجه: در صورتی که فایل دارای ایراد است یا حقوق نویسنده رعایت نشده با ما تماس بگیرید

    گت بلاگز اخبار سیاسی و اجتماعی اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت / توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو

    لعیا جنیدی معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجالی که بر سر ترجمه متن کنوانسیون پالرمو مطرح شده است است با روزنامه اعتماد مصاحبه کرد.

    اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت / توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو

    توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو: اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت

    عبارات مهم : ترجمه

    لعیا جنیدی معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجالی که بر سر ترجمه متن کنوانسیون پالرمو مطرح شده است است با روزنامه اعتماد مصاحبه کرد.

    اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت / توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو

    بخشی از مصاحبه را می خوانید:

    به موضوعي كه اين روزها معاونت حقوقي را به چالش كشيده هست، بپردازيم. در ترجمه متن كنوانسيون پالرمو خطايي صورت گرفته هست. شما اعلام كرده ايد كه خطاي تايپي بوده هست. منشأ اين اشتباه كجاست؟

    اواخر فروردين، فكر مي كنم ٢١ فروردين ماه متوجه شديم كه ترديدهايي در مورد متن ارسالي دولت ايجاد شده است است.

    لعیا جنیدی معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجالی که بر سر ترجمه متن کنوانسیون پالرمو مطرح شده است است با روزنامه اعتماد مصاحبه کرد.

    بعد از اعلام نظر شوراي نگهبان بود يا قبل از آن؟

    بعد از آن. من به اداره مربوطه يعني اداره توفقات بين المللي سپردم كه عنوان را بررسي كنند و ببيند كه متن ارسالي معاونت حقوقي ايراد داشته است يا خير. البته بعد دبير محترم شوراي اطلاع رساني دولت مساله را. پيگيري كردند. معاونت حقوقي مسوول ترجمه نيست و در مورد هر كنوانسيون ابتدا دستگاه هاي ذي ربط اين كار را انجام و پيشنهاد الحاق مي دهند و معاونت حقوقي بعد از طي فرايند هايي در دولت، متن را كنترل مي كند. به هرحال پيرو دستور من، اداره توافقات بين المللي عنوان را بررسي و اعلام كرد كه اين متن يك ترجمه قبلي و يك تطبيق ترجمه قبلي دارد كه مربوط به سال ١٣٨٣ هست. بعد در دولت يازدهم در سال ٩٢ طي نامه اي به شماره ٩٧٤٧ ١٤/٢٧٨٧٦ به تاريخ ١٧/٠٩/٩٢ به مجلس ارسال شد. يعني ترجمه و تطبيق ترجمه قبلا انجام شده است بود.

    يعني اشتباه تايپي در ترجمه قديمي بوده است؟

    نه اين طورنيست. ايرادات شوراي نگهبان و اشتباهاتي كه مطرح كردند با متني كه دولت فرستاده هست، مقابله شد. وقتي متن اصلي، متن ترجمه و ايرادات شوراي نگهبان بررسي شد، مشاهده كرديم كه اين ايرادات در متن كنوانسيون كه به وسیله دولت ترجمه و فرستاده شده است بود، وجود ندارد و ديده نمي شود.

    اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت / توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو

    پس كجا اين خطاي تايپي صورت گرفت؟

    نكته مهم همين هست. من نخواستم فشاري را به جاي ديگري انتقال یافته كنيم براي همين در نامه به رييس محترم مجلس توضيح دادم كه اين ايرادات بعدا اتفاق افتاده است و بايد ديد در فرايند بعدي تايپ بعدي كجا اتفاق افتاده است.

    شما نمي دانيد كجا اتفاق افتاده است؟

    لعیا جنیدی معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجالی که بر سر ترجمه متن کنوانسیون پالرمو مطرح شده است است با روزنامه اعتماد مصاحبه کرد.

    نمي خواهم فشار را به جاي ديگري انتقال یافته كنم ولی منطقا بايد در مجلس بوده باشد زيرا ايرادات در نسخه بعدي كه در مجلس وجود دارد، ديده مي شود. در نسخه اي به شماره چاپ ٩٠ مورخ ٠٦/٠٥/١٣٩٥ ايرادات ديده مي شود. ما يك نامه براي توضيح و يك جدول ايرادات شوراي محترم نگهبان و مقابله آن با متن دولت كه نشان مي دهد در متن دولت اين موارد وجود ندارد را براي مجلس فرستاديم.

    به اين نامه پاسخ داده اند؟

    نامه اخيرا ارسال شده است است اگر جوابي هم باشد حتما بعدا مي فرستند. به هر حال اين اتفاق افتاده هست. اگر به نسخه مجلس توجه شود مي بينيم كه گاهي اوقات جاي مدخل ها تغيير كرده هست. در مواردي برخي كلمات جابه جا شده است هست. به عنوان نمونه بين كلمه دولت درخواست كننده يا درخواست شونده اشتباهي صورت گرفته است كه در لايحه دولت ايراد ندارد. همچنين در حين تايپ ممكن است حروفي از بین بردن شده است باشد كه در لايحه دولت همين اتفاق نيز نيفتاده هست. به عنوان نمونه در تقسيمات ذيل ماده ٣١ ايراداتي است كه در لايحه دولت نيست. نمونه ديگر كلمه EXCEPT به معني جز (استثنا)، در متن دولت به همين ترتيب آمده ولي در متني كه در فوق اشاره شد (نسخه اي با شماره چاپ ٩٠ مورخ ٠٦/٠٥/١٣٩٥)، «جزء» تايپ شده است هست. در يك قضاوت بي طرفانه مي توان گفت كه احتمالا ايراد تايپي و شكلي است.

    اشتباه ترجمه مربوط به مجلس است،نه دولت / توضیح معاون حقوقی مدیر جمهور در باره جنجال کنوانسیون پالرمو

    واژه های کلیدی: ترجمه | نگهبان | اخبار سیاسی و اجتماعی


    دانلود


    دانلود فایل ها

    نویسنده : blogzz

  • کتاب زبان اصلی J.R.R
  • دانلود رایگان کتاب از آمازون
  • تکست بوک
  • خرید کتاب انگلیسی
  • خرید کیندل آمازون
  • کتاب زبان اصلی
  • خرید کتاب زبان اصلی دانشگاهی
  • باکس کتاب
  • مانگا زبان اصلی
  • قیمت چاپ کتاب PDF
  • چاپ مانگا
  • رفتن به نوار ابزار